Funclub Obozy Młodzieżowe – obozy młodzieżoweFunclub Obozy Młodzieżowe – obozy młodzieżowe
Zapomniałeś hasła?

Rozmówki polsko – greckie

grecjaZwroty podstawowe:

ναι [ne] – tak
όχι [ochi] – nie
Ευχαριστώ [Efcharisto.] – Dziękuję.
Παρακαλώ. [Parakalo.] / Δεν κάνει τίποτα. [Dhen kani tipota.] – Proszę bardzo. Nie ma za co.
Παρακαλώ. [Parakalo.] – Proszę (prosząc o coś).
Ορίστε. [Oriste.] – Proszę (podając coś).
Καλημέρα! [Kalimera!] – Dzień dobry! (rano)
Καλησπέρα! [Kalispera!] – Dzień dobry! (po południu)
Αντίο! [Andijo!] / Γεια! [Ghia!] – Do widzenia!
Καλό βράδυ! [Kalo wradhi!] – Dobry wieczór!
Καληνύχτα! [Kalinichta!] – Dobranoc!
Γεια! [Ghia!] – Cześć! (powitanie)
Γεια! [Ghia!] – Pa!
Εις το επανειδειν. [Is to epanidhin.] – Do zobaczenia.
Συγγνώμη! [Sighnomi!] / Mε αυγχωρείτε! [Me sinchorite!] – Przepraszam! (np. zaczepiając osobę nieznajomą)
Συγγνώμη. [Sighnomi!] – Przepraszam.
Λυπάμαι. [Lipame.] – Przykro mi.
Η είσοδος είναι δωρεάν. [I isodhos ine dhorean.] – Wstęp jest wolny.

Przedstawianie się:

Με λένε Νίκο Σκόλια. [Me lene Niko Skolia.] – Nazywam się Nikos Skolias.
Με λένε Ελένη. [Me lene Eleni.] – Mam na imię Eleni.
Πώς σε λενε; [Pos se lene?] – Jak się nazywasz?
Χάρηκα. [Charika.] (przy podaniu ręki komuś nowo poznanemu) – Miło cię poznać.
Πώς είσαι; [Pos ise?] – Jak się masz?
Ευχαριστώ, είμαι καλά. [Efcharisto, ime kala.] – Dziękuję, mam się dobrze.
Είμαι’Ελληνας. [Ime Elinas.] – Jestem Grekiem.
Είμαι από την Πολωνία. [Ime apo tin Polonija.] – Jestem z Polski.
Κατοικώ στην Αθήνα. [Katiko stin Athina.] / Μένω στην Αθήνα. [Meno stin Athina.] – Mieszkam w Atenach.
Είμαι είκοσι χρονών. [Ime ikosi chronon.] – Mam 20 lat.

Rozmowa:

Μιλάτε αγγλικά; [Milate aglika?] – Czy mówisz po angielsku?
Μιλάτε ελληνικά; [Milate elinika?] – Czy mówi pan po grecku?
Μιλάω μόνο λίγο ελληνικά. [Milao mono ligho elinika.] – Mówię po grecku tylko trochę.
Μιλήστε πιο αργά παρακαλώ.[Miliste pio argha parakalo.] – Proszę mówić powoli.
Μπορείτε να το σημειώσετε; [Borite na to simiosete?] – Czy mógłbyś to zapisać?
Μπορείς να επαναλάβεις; [Boris na epanalawis?] – Czy możesz powtórzyć?
Δεν καταλαβαίνω. [Dhen katalaweno.] – Nie rozumiem.
Δεν ξέρω. [Dhen ksero.] – Nie wiem.
Πού μπορω να αγοράσω εισιτήρια; [Pu boro na aghoraso isitiria?] – Gdzie mogę kupić bilety?
θα ήθελα να αγοράσω ένα εισπήριο για Πειραιά. [Τha ithela na aghoraso ena isitirio ghia Pirea.] – Chciałbym kupić bilet do Pireusu.
εισιτήριο χωρίς επιστροϕή [isitirio choris epistrofi] (το) – bilet w jedną stronę
εισιτήριο επιστροϕής [isitirio epistrofis] (το) – bilet powrotny

Jedzenie:

εστιατόριο [estiatorio] (το) – restauracja
μενού [menu] (το) – jadłospis, menu
Παρακαλώ ένα κοτόπουλο στη σχάρα με πατάτες τηγανητές. [Parakalo ena kotopulo sti schara me patαtes tighanites.] – Poproszę kurczaka z rożna z frytkami.
Παρακαλώ έναν καϕέ με γάλα.[Parakalo enan kafe me ghala.] – Poproszę kawę z mlekiem.
Πολύ νόστιμο. [Poli nostimo.] – Bardzo smaczne.
Καλή όρεξη! [Kali oreksi!] – Smacznego!
Στην υγειά μας! [Stin ighia mas!] – Na zdrowie! (toast)
μαχαίρι [machieri] (το) – nóż
πιρούνι [piruni] (το) – widelec
πιάτο [piato] (το) – talerz
πατάτες τηγανητές [patates tighanites] (οι) – frytki
πατάτα [patata] (η) – ziemniak
μακαρόνια [makaronia] (τα) – makaron
ρύζι [rizi] (το) – ryż
κοτόπουλο [kotopulo] (το) – kurczak
χοιρινό κρέας [chirino kreas] – wieprzowina
βοδινό κρέας [wodhino kreas] – wołowina
μοσχαράκι [moscharaki] (το) – cielęcina
λαχανικά [lachanika] (τα) – warzywa
ϕρούτα [fruta] (τα) – owoce
σούπα [supa] (η) – zupa
επιδόρπιο [epidhorpio] (το) – deser
μεταλλικό νερό [metaliko nero] – woda mineralna
ανθρακούχο [anthrakucho] – gazowana
μη ανθρακούχο [mi anthrakucho] – niegazowana
ένα μπουκάλι χυμό [ena bukali chimo] – butelka soku
ένα ϕλυτζάνι καϕέ [ena flidzani kafe] – filiżanka kawy
μια κούπα τσάϊ [mia kupa cai] – kubek herbaty
ζάχαρη [zachari] (η) – cukier
αλάτι [alati] (το) – sól
πιπέρι [piperi] (το) – pieprz

Zdrowie:

Χρειάζομαι γιατρό! [Chriazome ghiatro!] – Potrzebuję lekarza!
Υπάρχει κάπου κοντά γιατρός; [Iparchi kapu konda ghiatros?] – Czy jest w pobliżu lekarz?
Δεν νιώθω καλά. [Dhen niotho kala.] – Źle się czuję.
Με πονάει η κοιλιά. [Me ponai i kilia.] – Boli mnie brzuch.
Εχω πυρετό. [Echo pireto.] – Mam gorączkę.
Χρειάζομαι βοήθεια. [Chriazome woithia.] – Potrzebuję pomocy.
νοσοκομείο [nosokomijo] (το) – szpital
ϕαρμακείο [farmakijo] (το) – apteka
ϕαρμακο [farmako] (το) – lekarstwo
Παρακαλώ, ϕωνάξτε την αστυνομία! [Parakalo, fonakste tin astinomija!] – Proszę zawołać policję!
Μου έκλεψαν τα έγγραϕα μου. [Mu eklepsan ta eghrafa mu.] – Skradziono mi dokumenty.
Με έχουν κλέψει. [Me echun klepsi.] – Zostałem okradziony.
Πυρκαγιά! [Pirkaghia!] – Pali się!